|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& L& v8 e1 P/ _* m 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”# ?* G. p$ k2 r7 a/ @
& T) U4 j& l/ {: T. K& j我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
/ e4 n3 b2 ?# n9 l ( f) g3 a! L- | P. X5 O
遗憾,我给不了任何回答。% s" @8 `0 `# e9 w
" a: w: i$ D/ L3 n4 m更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% k4 n( S3 y; u- ?; t
9 G7 A+ _% D s7 f3 I6 z) o抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 Q* n. c$ a7 ?. V! m
# ~1 g; k4 C8 I9 T2 ^0 D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 S9 c R7 k. C
/ \! k5 T! ?- Y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
0 ~" y( i G6 k" D
c% y( p3 V4 b" u b" t马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 O# n; l& |, E- Z, c( }
( j( n; ?3 x3 U" h: d3 F如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- o, S! I( c) [" ]+ {# w3 E. j
( \2 U) m( y; |. Q, }9 c# C9 D民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 j1 [. o$ N* g! A) h
+ F) C, R2 | [3 d9 m( E华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- b1 k+ T: a9 f% J
4 E9 p" f. [ ~! a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 j. P F! _- w
7 f" ?* O7 b4 p" {' K) m$ D骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: u% ]. ~& x4 ^3 J# X7 `
7 h- C9 C- I4 r还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 Y3 Q2 Y" j: q7 |; }5 b5 W% ` 4 e! I- }! m* b& q ~; |
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
5 e" G0 T( I T7 V& N
" K2 i4 }8 J$ A4 P# S2 M容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”& h5 y" `% L2 _. J/ n/ S
0 T/ h9 C+ m! |' C6 h要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& h6 p; s) s g( ~- i" b
- W& h) u1 f- `渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 G P4 W! i: W 9 h |. d& e1 w' l- v L7 Y
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: a. u+ t( X+ f% q) P( B
|
|